sunnuntai 16. joulukuuta 2018

Mestarivaras Lupin III puhuu suomea


Olen luonut Suomen ensimmäisen Lupin III -fanisivuston näin joulun ajan iloksi.

Suomen piilopaikka -sivustoni sisältää laadukkaat fanidubbaukset Monkey Punchin luoman mestarivarkaan ensimmäisistä anime-elokuvista: Mysteerinen Mamo, Cagliostron linna, Baabelin kulta ja Fuman salaliitto. Lisäksi olen fanidubannut sarjan kuuluisimmat tv-jaksot: Albatrossi: Kuoleman siivet ja Aloha, Lupin.

Suosittelen lukijoitani katsomaan erityisesti Hayao Miyazakin Cagliostron linnan.

Käsittelen Lupin III -animea tarkemmin fanisivustollani ja siellä juttua piisaa myös dubbaamistani elokuvista, fanidubbaamisesta ja Lupinin historiasta Suomessa.

Toivon, että fanisivustoni rohkaisee suomalaisia tutustumaan Lupinin vauhdikkaaseen maailmaan!

Pääset yksityiselle fanisivustolleni klikkaamalla kuvaketta blogini alaosassa! (Huom! Katseluaika 16.12.2018 - 16.1.2019 on päättynyt)

Olisi kiva, jos julkaisuni houkuttelisi myös nykyisiä suomalaisia faneja kertomaan omia Lupin III -kokemuksia. Siksipä Lupinia ja fanidubbaamista koskevat kommentit ovat erittäin tervetulleita tähän julkaisuun ja fanisivustolleni.

Heikun keikun!

tiistai 11. joulukuuta 2018

Äänivuodot vanhoissa animaatioelokuvissa




Oletko koskaan ihmetellyt, miksi esi-digitaaliajan animaatioissa alkuperäiskieliset äänet kuuluvat joskus hyvin selvästi dubbauksien alta?

Monissa magneettinauha-ajan animaatioissa musiikki & tehosteraidoilla esiintyi ns. ”äänivuotoa”, jolloin ääniraitakopioon, jonka oli tarkoitus sisältää pelkästään musiikit ja tehosteet, saattoi tallentua myös alkuperäisversion dialoginauhan ääniä. Tämä johtui siitä, että kaikki nämä ääninauhat olivat läheisessä kosketuksessa toistensa kanssa nauhurissa, jonka avulla alkuperäisversion master-kopiotkin luotiin. Nykyisin tällaiset "vuotojen korjaustoimenpiteet" olisivat mahdoton tehtävä, sillä harvat studiot ovat säilyttäneet alkuperäisiä äänielementtejä. Yleensä erillisiä nauhoja, joita oli sisällöltään kolmenlaisia (dialogiraitoja, tehosteraitoja, musiikkiraitoja), ei säilytetty miksausta pidempään, koska kelat veivät tolkuttomasti säilytystilaa. Niitä haluttiin jyrätä ja käyttää uudelleen tulevissa tuotannoissa. Monet studiot varastoivat vain sekä alkuperäisversion että musiikki & tehosteraidan ulkomaisia dubbauksia varten. Osa studioista, kuten Toei Animation, halusi säästää varastointitilaa jyräämällä myös monien tv-sarjojen alkuperäisversioiden masterit. Ne saattoivat säilyttää vain ns. optisen kopion, joka kuluu todella helposti ajan ja käytön myötä (särö ja kohina lisääntyy). Monet vanhojen animaatioiden uudelleenjulkaisut, jotka perustuvat optisiin ääniraitakopioihin, ovat nykyisillä äänentoistolaitteilla kivuliasta kuunneltavaa. Onneksi sentään lähes kaikkien animaatioiden alkuperäiset negatiivit on säilytetty. Muuten filmien restaurointi olisi yhtä tuskallista. Ainoastaan musiikki & tehosteraidoista on miltei säännönmukaisesti säilytetty alkuperäisen äänimasterin pohjalta luotu kopio, joka ei säröile ja kohise - ainakaan yhtä pahasti kuin optiset kopiot. Jos aihe kiinnostaa enemmän, suosittelen tätä videota:



Kysyin näistä animaatioissa ilmenevistä äänivuodoista hiljattain Anime News Networkin Answermanilta ja hän julkaisi nyt niihin liittyvän perusteellisen kirjoituksen.

Tämä kannattaa ehdottomasti lukea: Answerman

Kiitos / Thank you, Justin.