tiistai 11. joulukuuta 2018

Äänivuodot vanhoissa animaatioelokuvissa




Oletko koskaan ihmetellyt, miksi esi-digitaaliajan animaatioissa alkuperäiskieliset äänet kuuluvat joskus hyvin selvästi dubbauksien alta?

Monissa magneettinauha-ajan animaatioissa musiikki & tehosteraidoilla esiintyi ns. ”äänivuotoa”, jolloin ääniraitakopioon, jonka oli tarkoitus sisältää pelkästään musiikit ja tehosteet, saattoi tallentua myös alkuperäisversion dialoginauhan ääniä. Tämä johtui siitä, että kaikki nämä ääninauhat olivat läheisessä kosketuksessa toistensa kanssa nauhurissa, jonka avulla alkuperäisversion master-kopiotkin luotiin. Nykyisin tällaiset "vuotojen korjaustoimenpiteet" olisivat mahdoton tehtävä, sillä harvat studiot ovat säilyttäneet alkuperäisiä äänielementtejä. Yleensä erillisiä nauhoja, joita oli sisällöltään kolmenlaisia (dialogiraitoja, tehosteraitoja, musiikkiraitoja), ei säilytetty miksausta pidempään, koska kelat veivät tolkuttomasti säilytystilaa. Niitä haluttiin jyrätä ja käyttää uudelleen tulevissa tuotannoissa. Monet studiot varastoivat vain sekä alkuperäisversion että musiikki & tehosteraidan ulkomaisia dubbauksia varten. Osa studioista, kuten Toei Animation, halusi säästää varastointitilaa jyräämällä myös monien tv-sarjojen alkuperäisversioiden masterit. Ne saattoivat säilyttää vain ns. optisen kopion, joka kuluu todella helposti ajan ja käytön myötä (särö ja kohina lisääntyy). Monet vanhojen animaatioiden uudelleenjulkaisut, jotka perustuvat optisiin ääniraitakopioihin, ovat nykyisillä äänentoistolaitteilla kivuliasta kuunneltavaa. Onneksi sentään lähes kaikkien animaatioiden alkuperäiset negatiivit on säilytetty. Muuten filmien restaurointi olisi yhtä tuskallista. Ainoastaan musiikki & tehosteraidoista on miltei säännönmukaisesti säilytetty alkuperäisen äänimasterin pohjalta luotu kopio, joka ei säröile ja kohise - ainakaan yhtä pahasti kuin optiset kopiot. Jos aihe kiinnostaa enemmän, suosittelen tätä videota:



Kysyin näistä animaatioissa ilmenevistä äänivuodoista hiljattain Anime News Networkin Answermanilta ja hän julkaisi nyt niihin liittyvän perusteellisen kirjoituksen.

Tämä kannattaa ehdottomasti lukea: Answerman

Kiitos / Thank you, Justin.

2 kommenttia:

Anonyymi kirjoitti...

Muumilaakson tarinoiden ns. ensimmäisen kauden toisen puoliskon ja ns. toisen kauden japaninkielisen DVD -version ääni suhisee pahemmin kuin Dragon Ball:ssa. Ilmeisesti sama ongelma kyseessä. Vironkielisessä voice-over -dubissa japanilaiset äänet kuuluu kuitenkin hyvänlaatuisina taustalla.

Sami kirjoitti...

Kiitos tiedosta. Viroon, kuten muihinkin maihin Japanin ulkopuolella, on toimitettu Muumien International -kopiot, jotka sisältävät sekä tehosteraidat että japaninkielisen version kustakin jaksosta. Niissä on käytetty selvästikin äänilähteenä alkuperäisiä kelanauhoja, eikä laaduttomampaa optista ääniraitaa.

Lähetä kommentti